\documentclass[a4paper,12pt]{article}
\usepackage{a4wide}
\usepackage{times}
\usepackage[T1]{fontenc}
\usepackage[italian]{babel}
\usepackage[latin9]{inputenc}


\title{GNU GENERAL PUBLIC LICENSE}
\date{Versione 3, 29 Giugno 2007}

\begin{document}


\maketitle

\textit{Questa \`e una traduzione non ufficiale in italiano della GNU General
Public License. Questa traduzione non \`e stata pubblicata dalla Free
Software Foundation, e non stabilisce i termini legali di distribuzione
del software che usa la GNU GPL -- Soltanto la versione originale in
inglese della GNU GPL fa ci\`o. Ciononostante, speriamo che questa
traduzione possa aiutare gli utenti di lingua italiana a comprendere un
po' meglio la GNU GPL. }

\vspace{0.4cm}

\textit{This is an unofficial translation of the GNU General Public License into
Italian. It was not published by the Free Software Foundation, and does
not legally state the distribution terms for software that uses the GNU
GPL -- only the original English text of the GNU GPL does that. However, we
hope that this translation will help italian speakers understand the
GNU GPL better.}

\begin{center}
{\parindent 0in

Copyright \copyright\  2007 Free Software Foundation, Inc. http://fsf.org/

\bigskip
A chiunque \`e permesso copiare e ridistribuire copie esatte di questo
documento di licenza, ma non \`e in alcun modo consentito apportarvi
modifiche.}

\end{center}

\renewcommand{\abstractname}{Preambolo}
\begin{abstract}
\iffalse
The GNU General Public License is a free, copyleft license for
software and other kinds of works.
\fi

La GNU General Public License \`e una licenza libera e basata su copyleft
per software e altri tipi di opere.

\iffalse
The licenses for most software and other practical works are designed
to take away your freedom to share and change the works.  By contrast,
the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to
share and change all versions of a program--to make sure it remains free
software for all its users.  We, the Free Software Foundation, use the
GNU General Public License for most of our software; it applies also to
any other work released this way by its authors.  You can apply it to
your programs, too.
\fi

Le licenze della maggior parte del software e di altre opere materiali
sono pensate per togliere la libert\`a di condividere e modificare
tali opere. Al contrario, la GNU General Public License ha l'obiettivo
di garantire la libert\`a di condividere e modificare tutte le versioni
di un programma e di fare in modo che esso rimanga software libero per
tutti gli utenti. Noi, Free Software Foundation, usiamo la GNU General
Public License per la maggior parte del nostro software; essa viene
applicata anche a qualunque altro software rilasciato dall'autore sotto
questa licenza. Chiunque pu\`o utilizzare questa licenza per i suoi
programmi. 


\iffalse
When we speak of free software, we are referring to freedom, not
price.  Our General Public Licenses are designed to make sure that you
have the freedom to distribute copies of free software (and charge for
them if you wish), that you receive source code or can get it if you
want it, that you can change the software or use pieces of it in new
free programs, and that you know you can do these things.
\fi

Quando parliamo di software libero (free software), ci riferiamo al
concetto di libert\`a, non al prezzo. Le nostre General Public License
sono progettate per garantire che chiunque abbia la libert\`a di
distribuire copie di software libero (anche dietro pagamento di un
prezzo, se lo desidera), che chiunque riceva o possa ricevere il codice
sorgente se lo vuole, che chiunque possa apportare modifiche al software
o utilizzarne delle porzioni in altri software liberi, e che chiunque
sappia che ha il diritto di fare tutte queste cose col software libero.

\iffalse
To protect your rights, we need to prevent others from denying you
these rights or asking you to surrender the rights.  Therefore, you have
certain responsibilities if you distribute copies of the software, or if
you modify it: responsibilities to respect the freedom of others.
\fi

Per proteggere i vostri diritti, abbiamo la necessit\`a di impedire che
altri vi neghino questi diritti o vi obblighino a rinunciarvi. Pertanto,
chiunque distribuisce o modifica software rilasciato con questa licenza
assume dei precisi doveri: il dovere di rispettare la libert\`a degli
altri.

\iffalse
For example, if you distribute copies of such a program, whether
gratis or for a fee, you must pass on to the recipients the same
freedoms that you received.  You must make sure that they, too, receive
or can get the source code.  And you must show them these terms so they
know their rights.
\fi

Per esempio, chi distribuisce copie di un programma rilasciato sotto
questa licenza, sia gratis che dietro pagamento di un prezzo, e'
obbligato a riconoscere a chi riceve il software esattamente gli stessi
diritti che ha ricevuto. Deve garantire che chi riceva il software abbia
o possa avere accesso al codice sorgente. E deve chiaramente far
conoscere ai destinatari del software queste condizioni, cos\`i che essi
conoscano quali sono i loro diritti. 

\iffalse
Developers that use the GNU GPL protect your rights with two steps:
(1) assert copyright on the software, and (2) offer you this License
giving you legal permission to copy, distribute and/or modify it.
\fi

Gli sviluppatori che usano la GNU GPL proteggono i vostri diritti in due
modi: (1) Rivendicando il copyright sul software, e (2) offrendovi
questa licenza che vi garantisce il diritto legale di copiarlo e/o di
modificarlo.


\iffalse
For the developers' and authors' protection, the GPL clearly explains
that there is no warranty for this free software.  For both users' and
authors' sake, the GPL requires that modified versions be marked as
changed, so that their problems will not be attributed erroneously to
authors of previous versions.
\fi

Al fine di proteggere gli sviluppatori e gli autori, la GPL spiega
chiaramente che non c'\`e nessuna garanzia per questo software
libero. Nell'interesse degli utenti e degli autori, la GPL impone che le
versioni modificate del software vengano esplicitamente marcate come
``modificate'', in maniera tale che eventuali problemi non vengano
erroneamente attribuiti agli autori delle versioni precedenti.

\iffalse
Some devices are designed to deny users access to install or run
modified versions of the software inside them, although the manufacturer
can do so.  This is fundamentally incompatible with the aim of
protecting users' freedom to change the software.  The systematic
pattern of such abuse occurs in the area of products for individuals to
use, which is precisely where it is most unacceptable.  Therefore, we
have designed this version of the GPL to prohibit the practice for those
products.  If such problems arise substantially in other domains, we
stand ready to extend this provision to those domains in future versions
of the GPL, as needed to protect the freedom of users.
\fi

Alcuni dispositivi sono progettati per negare agli utenti
l'installazione o l'esecuzione di versioni modificate del software che
gira sugli stessi, anche se il costruttore si riserva la possibilit\`a
di farlo. Ci\`o \`e fondamentalmente incompatibile con l'obiettivo di
garantire la libert\`a degli utenti di modificare il software. Una
ripetizione sistematica di tali abusi avviene nel campo dei dispositivi
per usi individuali, e ci\`o rende questi abusi ancora pi\`u
inaccettabili. Pertanto, abbiamo realizzato questa versione della GPL al
fine di proibire queste pratiche. Se problemi simili dovessero sorgere
in altri ambiti, saremo pronti ad estendere queste misure a questi nuovi
ambiti in versioni future della GPL, nella maniera che si render\`a
necessaria per difendere la libert\`a degli utenti.


\iffalse
Finally, every program is threatened constantly by software patents.
States should not allow patents to restrict development and use of
software on general-purpose computers, but in those that do, we wish to
avoid the special danger that patents applied to a free program could
make it effectively proprietary.  To prevent this, the GPL assures that
patents cannot be used to render the program non-free.
\fi

In conclusione, tutti i programmi sono costantemente minacciati dai
brevetti sul software. Gli Stati non dovrebbero permettere ai brevetti
sul software di limitare lo sviluppo e l'utilizzo di software per
computer, ma nei Paesi in cui ci\`o avviene noi vogliamo evitare in
particolare il pericolo che i brevetti sul software applicati ad un
programma libero possano renderlo, a tutti gli effetti,
proprietario. Per impedire ci\`o, la GPL assicura che non \`e possibile
utilizzare i brevetti sul software per rendere un programma non libero.

\iffalse
The precise terms and conditions for copying, distribution and
modification follow.
\fi

I termini e le condizioni esatte per la copia, la distribuzione e la
modifica del software sono riportate di seguito.
\end{abstract}

\begin{center}
\iffalse
		{\Large \sc Terms and Conditions}
		\fi
			 {\Large \sc Termini e Condizioni}
\end{center}


\begin{enumerate}
	
\addtocounter{enumi}{-1}

\iffalse
\item Definitions

``This License'' refers to version 3 of the GNU General Public License.

``Copyright'' also means copyright-like laws that apply to other kinds of
works, such as semiconductor masks.

``The Program'' refers to any copyrightable work licensed under this
License.  Each licensee is addressed as ``you''.  ``Licensees'' and
``recipients'' may be individuals or organizations.
\fi

\item Definizioni

``Questa Licenza'' si riferisce alla versione 3 della GNU General Public License.

``Copyright'' indica anche leggi simili al copyright che riguardano
altri tipi di opere, come le maschere per la produzione di
semiconduttori. 

``Il Programma'' indica qualunque opera che sia soggetta a copyright e
che sia rilasciata sotto questa Licenza. I detentori della licenza sono
indicati come ``tu'' o ``voi''. Licenziatari e destinatari possono
essere individui o organizzazioni.

\iffalse

To ``modify'' a work means to copy from or adapt all or part of the work
in a fashion requiring copyright permission, other than the making of an
exact copy.  The resulting work is called a ``modified version'' of the
earlier work or a work ``based on'' the earlier work.

A ``covered work'' means either the unmodified Program or a work based
on the Program.

To ``propagate'' a work means to do anything with it that, without
permission, would make you directly or secondarily liable for
infringement under applicable copyright law, except executing it on a
computer or modifying a private copy.  Propagation includes copying,
distribution (with or without modification), making available to the
public, and in some countries other activities as well.
\fi

``Modificare'' un'opera significa copiare o adattare tutta o parte
dell'opera in una maniera che richieda un permesso di copyright, e non
indica la semplice azione di fare una esatta copia dell'opera. L'opera
risultante viene chiamata ``versione modificata'' dell'opera precedente,
oppure viene detta opera ``basata sulla'' opera precedente.

Un' ``opera coperta da questa licenza'' indica il Programma originale
non modificato oppure un'opera basata sul Programma. 

``Propagare'' un'opera significa fare qualunque cosa con essa che, in
mancanza di un esplicito permesso, ti renda direttamente o
indirettamente perseguibile per violazione secondo le vigenti normative
sul copyright, ad eccezione della semplice esecuzione del Programma su
un computer o della modifica di una copia privata. La Propagazione
include la copia, la distribuzione (con o senza modifiche), la messa a
disposizione al pubblico e, in alcuni stati, altre attivit\`a simili e
connesse.

\iffalse
To ``convey'' a work means any kind of propagation that enables other
parties to make or receive copies.  Mere interaction with a user through
a computer network, with no transfer of a copy, is not conveying.

An interactive user interface displays ``Appropriate Legal Notices''
to the extent that it includes a convenient and prominently visible
feature that (1) displays an appropriate copyright notice, and (2)
tells the user that there is no warranty for the work (except to the
extent that warranties are provided), that licensees may convey the
work under this License, and how to view a copy of this License.  If
the interface presents a list of user commands or options, such as a
menu, a prominent item in the list meets this criterion.

\fi

``Distribuire'' un'opera indica qualunque forma di propagazione che
permetta a terze parti di effettuare o ricevere delle copie. La mera
interazione con un utente attraverso una rete di computer, senza che ci
sia alcun trasferimento di una copia, non \`e considerata
``Distribuzione''.

Una interfaccia utente interattiva fornisce delle ``Adeguate
Informazioni Legali'' soltanto nel caso in cui include una apposita
funzionalit\`a, resa adeguatamente visibile, che (1) visualizzi
un'adeguata informazione di copyright, e (2) informi l'utente che non
c'\`e alcuna garanzia sull'opera (eccetto nel caso in cui delle garanzie
sono espressamente fornite), dica che il licenziatario pu\`o distribuire
l'opera utilizzando questa Licenza, indichi come \`e possibile prendere
visione di una copia di questa Licenza. Se l'interfaccia presenta una
lista di comandi o di opzioni, come ad esempio un men\`u, una delle
opzioni fornite nella lista deve rispettare questa condizione.

\iffalse
\item Source Code.

The ``source code'' for a work means the preferred form of the work
for making modifications to it.  ``Object code'' means any non-source
form of a work.

A ``Standard Interface'' means an interface that either is an official
standard defined by a recognized standards body, or, in the case of
interfaces specified for a particular programming language, one that
is widely used among developers working in that language.

The ``System Libraries'' of an executable work include anything, other
than the work as a whole, that (a) is included in the normal form of
packaging a Major Component, but which is not part of that Major
Component, and (b) serves only to enable use of the work with that
Major Component, or to implement a Standard Interface for which an
implementation is available to the public in source code form.  A
``Major Component'', in this context, means a major essential component
(kernel, window system, and so on) of the specific operating system
(if any) on which the executable work runs, or a compiler used to
produce the work, or an object code interpreter used to run it.
\fi

\item Codice Sorgente.

Il ``codice sorgente'' di un'opera indica la forma pi\`u indicata
dell'opera per effettuare modifiche su di essa. Il ``codice oggetto''
indica qualunque forma dell'opera che non sia codice sorgente. 

Una ``Interfaccia Standard'' \`e una interfaccia che risponde ad uno
standard ufficiale definito da un ente di standardizzazione riconosciuto
o, nel caso di interfacce specifiche per un particolare linguaggio di
programmazione, una interfaccia che \`e largamente utilizzata dagli
sviluppatori per sviluppare in tale linguaggio. 

Le ``Librerie di Sistema'' di un eseguibile includono qualsiasi cosa,
eccetto l'opera nel suo insieme, che (a) sia inclusa nella normale forma
di pacchettizzazione di un ``Componente Principale'', ma che non \`e
parte di quel Componente Principale, e (b) che serva solo a consentire
l'uso dell'opera con quel Componente Principale, o per implementare una
Interfaccia Standard per la quale esista una implementazione disponibile
al pubblico in forma sorgente. Un ``Componente Principale'', in questo
contesto, \`e un componente essenziale (kernel, gestore di finestre
eccetera) dello specifico sistema operativo (ammesso che ce ne sia uno)
sul quale l'eseguibile esegue, o un compilatore utilizzato per produrre
il programma, o un interprete di codice oggetto utilizzato per eseguire
il programma.


\iffalse
The ``Corresponding Source'' for a work in object code form means all
the source code needed to generate, install, and (for an executable
work) run the object code and to modify the work, including scripts to
control those activities.  However, it does not include the work's
System Libraries, or general-purpose tools or generally available free
programs which are used unmodified in performing those activities but
which are not part of the work.  For example, Corresponding Source
includes interface definition files associated with source files for
the work, and the source code for shared libraries and dynamically
linked subprograms that the work is specifically designed to require,
such as by intimate data communication or control flow between those
subprograms and other parts of the work.

The Corresponding Source need not include anything that users
can regenerate automatically from other parts of the Corresponding
Source.

The Corresponding Source for a work in source code form is that
same work.
\fi

Il ``Sorgente Corrispondente'' per un'opera in forma di codice oggetto
\`e il codice sorgente necessario per generare, installare e (per un
programma eseguibile) eseguire il codice oggetto e per modificare
l'opera, inclusi gli script per controllare le suddette attivit\`a di
generazione, installazione ed esecuzione. Non sono incluse le Librerie
di Sistema usate dal programma, o gli strumenti di utilit\`a generica o i
programmi liberamente accessibili che sono utilizzati, senza modifiche,
per portare a termine le suddette attivit\`a ma che non fanno parte
dell'opera. Per esempio, il sorgente corrispondente include i file con
le definizioni delle interfacce associati ai file sorgente dell'opera, e
il codice sorgente delle librerie condivise e sottoprogrammi collegati
dinamicamente specificatamente necessari per il programma, ad esempio a
causa di stretta comunicazione dati o di controllo di flusso tra questi
sottoprogrammi e altre parti del programma.

Il Sorgente Corrispondente non include qualunque cosa che l'utente possa
rigenerare automaticamente da altre parti del Sorgente Corrispondente
stesso.

Il Sorgente Corrispondente di un'opera in forma di codice sorgente \`e
l'opera stessa. 

\iffalse
\item Basic Permissions.

All rights granted under this License are granted for the term of
copyright on the Program, and are irrevocable provided the stated
conditions are met.  This License explicitly affirms your unlimited
permission to run the unmodified Program.  The output from running a
covered work is covered by this License only if the output, given its
content, constitutes a covered work.  This License acknowledges your
rights of fair use or other equivalent, as provided by copyright law.

You may make, run and propagate covered works that you do not
convey, without conditions so long as your license otherwise remains
in force.  You may convey covered works to others for the sole purpose
of having them make modifications exclusively for you, or provide you
with facilities for running those works, provided that you comply with
the terms of this License in conveying all material for which you do
not control copyright.  Those thus making or running the covered works
for you must do so exclusively on your behalf, under your direction
and control, on terms that prohibit them from making any copies of
your copyrighted material outside their relationship with you.

Conveying under any other circumstances is permitted solely under
the conditions stated below.  Sublicensing is not allowed; section 10
makes it unnecessary.

\fi

\item Principali Diritti 

Tutti i diritti garantiti da questa Licenza sono garantiti per la durata
del copyright sul Programma, e sono irrevocabili ammesso che le suddette
condizioni siano rispettate. Questa Licenza afferma esplicitamente il
tuo permesso illimitato di eseguire il Programma non modificato. Il
risultato dell'esecuzione di un programma coperto da questa Licenza \`e
a sua volta coperto da questa Licenza solo se il risultato stesso, a
causa del suo contenuto, \`e un'opera coperta da questa Licenza. Questa
Licenza riconosce il tuo diritto all'uso legittimo o altri diritti
equivalenti, come stabilito dalla legislazione sul copyright. 

Puoi creare, eseguire e propagare programmi coperti da questa Licenza
che tu non distribuisci, senza alcuna condizione fino a quando la tua
Licenza rimane valida. Puoi distribuire opere coperte da questa Licenza
ad altri al solo scopo di ottenere che essi facciano delle modifiche al
programma esclusivamente per te, o che ti forniscano dei servizi per
l'esecuzione di queste opere, ammesso che tu rispetti i termini di
questa Licenza nel distribuire tutto il materiale per il quale non
detieni il copyright. Coloro i quali creano o eseguono per conto tuo un
programma coperto da questa Licenza lo fanno esclusivamente in tua vece,
sotto la tua direzione e il tuo controllo, in maniera tale che sia
proibito a costoro effettuare copie di materiale di cui detieni il
copyright al di fuori della relazione che intrattengono nei tuoi
confronti.

Distribuire opere coperte da licenza in qualunque altra circostanza \`e
consentito soltanto alle condizioni espresse in seguito. Non \`e
consentito sottolicenziare le opere: la sezione 10 lo rende non
necessario. 

\iffalse
\item Protecting Users' Legal Rights From Anti-Circumvention Law.

No covered work shall be deemed part of an effective technological
measure under any applicable law fulfilling obligations under article
11 of the WIPO copyright treaty adopted on 20 December 1996, or
similar laws prohibiting or restricting circumvention of such
measures.

When you convey a covered work, you waive any legal power to forbid
circumvention of technological measures to the extent such circumvention
is effected by exercising rights under this License with respect to
the covered work, and you disclaim any intention to limit operation or
modification of the work as a means of enforcing, against the work's
users, your or third parties' legal rights to forbid circumvention of
technological measures.
\fi

\item Protezione dei diritti legali degli utenti dalle leggi
	anti--elusione.

Nessun programma protetto da questa Licenza pu\`o essere considerato
parte di una misura tecnologica di restrizione che sottosta ad alcuna
delle leggi che soddisfano l'articolo 11 del ``WIPO copyright treaty''
adottato il 20 Dicembre 1996, o a simili leggi che proibiscono o
limitano l'elusione di tali misure tecnologiche di restrizione.

Quando distribuisci un programma coperto da questa Licenza, rifiuti
tutti i poteri legali atti a proibire l'elusione di misure tecnologiche
di restrizione ammesso che tale elusione sia effettuata nell'esercizio
dei diritti garantiti da questa Licenza riguardo al programma coperto da
questa Licenza, e rinunci all'intenzione di limitare l'operativit\`a o
la modifica del programma per far valere, contro i diritti degli utenti
del programma, diritti legali tuoi o di terze parti che impediscano
l'elusione di misure tecnologiche di restrizione.

\iffalse
\item Conveying Verbatim Copies.

You may convey verbatim copies of the Program's source code as you
receive it, in any medium, provided that you conspicuously and
appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice;
keep intact all notices stating that this License and any
non-permissive terms added in accord with section 7 apply to the code;
keep intact all notices of the absence of any warranty; and give all
recipients a copy of this License along with the Program.

You may charge any price or no price for each copy that you convey,
and you may offer support or warranty protection for a fee.
\fi

\item Distribuzione di Copie Esatte.

Ti \`e permesso distribuire copie esatte del codice sorgente del
Programma come lo hai ricevuto, con qualunque mezzo, ammesso che tu
aggiunga in maniera appropriata su ciascuna copia una appropriata nota
di copyright; che tu lasci intatti tutti gli avvisi che affermano che
questa Licenza e tutte le clausole non--permissive aggiunte in accordo
con la sezione 7 sono valide per il codice che distribuisci; che tu
lasci intatti tutti gli avvisi circa l'assenza di garanzia; che tu
fornisca a tutti i destinatari una copia di questa Licenza assieme al
Programma.

Puoi richiedere il pagamento di un prezzo o di nessun prezzo per
ciascuna copia che distribuisci, e puoi offrire supporto o garanzia
a pagamento.  


\iffalse
\item Conveying Modified Source Versions.

You may convey a work based on the Program, or the modifications to
produce it from the Program, in the form of source code under the
terms of section 4, provided that you also meet all of these conditions:
  \begin{enumerate}
  \item The work must carry prominent notices stating that you modified
  it, and giving a relevant date.

  \item The work must carry prominent notices stating that it is
  released under this License and any conditions added under section
  7.  This requirement modifies the requirement in section 4 to
  ``keep intact all notices''.

	\fi

\item Distribuzione di Versioni modificate del sorgente.
	
Puoi distribuire un'opera basata sul Programma, o le modifiche per
produrla a partire dal Programma, nella forma di codice sorgente secondo
i termini della sezione 4, ammesso che tu rispetti anche tutte le
seguenti condizioni:

\begin{enumerate}
\item L'opera deve recare con s\`e delle informazioni adeguate che
	affermino che tu l'hai modificata, indicando la data di modifica.
\item
	L'opera deve recare informazioni adeguate che affermino che essa \`e
	rilasciata sotto questa Licenza e sotto le condizioni aggiuntive
	secondo quanto indicato dalla Sezione 7. Questa condizione modifica la
	condizione espressa alla sezione 4 di ``lasciare intatti tutti gli
	avvisi''.

\iffalse
  \item You must license the entire work, as a whole, under this
  License to anyone who comes into possession of a copy.  This
  License will therefore apply, along with any applicable section 7
  additional terms, to the whole of the work, and all its parts,
  regardless of how they are packaged.  This License gives no
  permission to license the work in any other way, but it does not
  invalidate such permission if you have separately received it.

  \item If the work has interactive user interfaces, each must display
  Appropriate Legal Notices; however, if the Program has interactive
  interfaces that do not display Appropriate Legal Notices, your
  work need not make them do so.
\end{enumerate}
\fi
\item
	Devi rilasciare l'intera opera, nel suo complesso, sotto questa
	Licenza a chiunque venga in possesso di una copia di essa. Questa
	Licenza sar\`a pertanto applicata, assieme ad eventuali clausole
	aggiunte in osservanza della Sezione 7, all'opera nel suo complesso, a
	tutte le sue parti, indipendentemente da come esse siano
	pacchettizzate. Questa Licenza nega il permesso di licenziare l'opera
	in qualunque altro modo, ma non rende nullo un tale permesso ammesso
	che tu lo abbia ricevuto separatamente.
\item
	Se l'opera ha delle interfacce utente interattive, ciascuna deve
	mostrare delle Adeguate Informazioni Legali; altrimenti, se il
	Programma ha delle interfacce interattive che non visualizzano delle
	Adeguate Informazioni Legali, il tuo programma non \`e obbligato a
	visualizzarle.
	\end{enumerate}
\iffalse
A compilation of a covered work with other separate and independent
works, which are not by their nature extensions of the covered work,
and which are not combined with it such as to form a larger program,
in or on a volume of a storage or distribution medium, is called an
``aggregate'' if the compilation and its resulting copyright are not
used to limit the access or legal rights of the compilation's users
beyond what the individual works permit.  Inclusion of a covered work
in an aggregate does not cause this License to apply to the other
parts of the aggregate.
\fi

La giustapposizione di un'opera coperta da questa Licenza assieme ad
altre opere separate e indipendenti, che non sono per loro natura
estensioni del Programma, e che non sono combinate con esso a formare un
altro programma pi\`u grande, dentro o in uno stesso supporto di
memorizzazione a lungo termine o di distribuzione, \`e semplicemente
detto ``aggregato'' se la raccolta e il suo copyright non sono
utilizzati per limitare l'accesso o i diritti legali degli utenti della
raccolta stessa oltre ci\`o che ciascun singolo programma
consente. L'inclusione di un programma coperto da questa Licenza in un
aggregato non comporta l'applicazione di questa Licenza alle altre parti
dell'aggregato.

\iffalse
\item Conveying Non-Source Forms.

You may convey a covered work in object code form under the terms
of sections 4 and 5, provided that you also convey the
machine-readable Corresponding Source under the terms of this License,
in one of these ways:
  \begin{enumerate}
  \item Convey the object code in, or embodied in, a physical product
  (including a physical distribution medium), accompanied by the
  Corresponding Source fixed on a durable physical medium
  customarily used for software interchange.
\fi

\item Distribuzione in formato non--sorgente
	
	Puoi distribuire un programma coperto da questa Licenza in formato di
	codice oggetto secondo i termini delle sezioni 4 e 5, ammesso che tu
	fornisca anche il  Sorgente Corrispondente in formato comprensibile
	da un computer sotto i termini di questa stessa Licenza, in uno dei
	seguenti modi:
	\begin{enumerate}
	\item 
		Distribuendo il codice oggetto in, o contenuto in, un prodotto
		fisico (inclusi i mezzi fisici di distribuzione), accompagnato dal
		Sorgente Corrispondente su un supporto fisico duraturo comunemente
		utilizzato per lo scambio di software.

\iffalse
  \item Convey the object code in, or embodied in, a physical product
  (including a physical distribution medium), accompanied by a
  written offer, valid for at least three years and valid for as
  long as you offer spare parts or customer support for that product
  model, to give anyone who possesses the object code either (1) a
  copy of the Corresponding Source for all the software in the
  product that is covered by this License, on a durable physical
  medium customarily used for software interchange, for a price no
  more than your reasonable cost of physically performing this
  conveying of source, or (2) access to copy the
  Corresponding Source from a network server at no charge.
\fi

\item
	Distribuendo il codice oggetto in, o contenuto in, un prodotto fisico
	(inclusi i mezzi fisici di distribuzione), accompagnato da un'offerta
	scritta, valida per almeno tre anni e valida per tutto il tempo
	durante il quale tu offri ricambi o supporto per quel modello di
	prodotto, di fornire a chiunque possieda il codice oggetto (1) una
	copia del Sorgente Corrispondente di tutto il software contenuto nel
	prodotto che \`e coperto da questa Licenza, su un supporto fisico
	duraturo comunemente utilizzato per lo scambio di software, ad un
	prezzo non superiore al costo ragionevole per effettuare fisicamente
	tale distribuzione del sorgente, oppure (2) accesso alla copia del
	Sorgente Corrispondente attraverso un server di rete senza alcun costo
	aggiuntivo.

\iffalse
  \item Convey individual copies of the object code with a copy of the
  written offer to provide the Corresponding Source.  This
  alternative is allowed only occasionally and noncommercially, and
  only if you received the object code with such an offer, in accord
  with subsection 6b.

  \item Convey the object code by offering access from a designated
  place (gratis or for a charge), and offer equivalent access to the
  Corresponding Source in the same way through the same place at no
  further charge.  You need not require recipients to copy the
  Corresponding Source along with the object code.  If the place to
  copy the object code is a network server, the Corresponding Source
  may be on a different server (operated by you or a third party)
  that supports equivalent copying facilities, provided you maintain
  clear directions next to the object code saying where to find the
  Corresponding Source.  Regardless of what server hosts the
  Corresponding Source, you remain obligated to ensure that it is
  available for as long as needed to satisfy these requirements.
\fi
\item
	Distribuendo copie singole del codice oggetto assieme ad una copia
	dell'offerta scritta di fornire il Sorgente Corrispondente. Questa
	possibilit\`a \`e permessa soltanto occasionalmente e per fini non
	commerciali, e solo se tu hai ricevuto il codice oggetto assieme ad
	una tale offerta, in accordo alla sezione 6b.
\item
	Distribuendo il codice oggetto mediante accesso da un luogo designato
	(gratis o dietro pagamento di un prezzo), e offrendo un accesso
	equivalente al Sorgente Corrispondente alla stessa maniera a partire
	dallo stesso luogo senza costi aggiuntivi. Non devi obbligare i
	destinatari a copiare il Sorgente Corrispondente assieme al codice
	oggetto. Se il luogo dal quale copiare il codice oggetto \`e un server
	di rete, il Sorgente Corrispondente pu\`o trovarsi su un server
	differente (gestito da te o da terze parti) che fornisca
	funzionalit\`a equivalenti per la copia, a patto che tu fornisca delle
	indicazioni chiare accanto al codice oggetto che indichino dove
	trovare il Sorgente Corrispondente. Indipendentemente da quale server
	ospiti il Sorgente Corrispondente, tu rimani obbligato ad assicurare
	che esso rimanga disponibile per tutto il tempo necessario a
	soddisfare queste condizioni.

\iffalse
  \item Convey the object code using peer-to-peer transmission, provided
  you inform other peers where the object code and Corresponding
  Source of the work are being offered to the general public at no
  charge under subsection 6d.
  \end{enumerate}

A separable portion of the object code, whose source code is excluded
from the Corresponding Source as a System Library, need not be
included in conveying the object code work.
\fi

\item
	Distribuendo il codice oggetto mediante trasmissione peer--to--peer, a
	patto che tu informi gli altri peer circa il luogo in cui il codice
	oggetto e il Sorgente Corrispondente sono gratuitamente offerti al
	pubblico secondo i termini della sezione 6d.
	\end{enumerate}
	
	Una porzione separabile del codice oggetto, il cui sorgente \`e
	escluso dal Sorgente Corrispondente e trattato come Libreria di
	Sistema, non deve essere obbligatoriamente inclusa nella distribuzione
	del codice oggetto del programma.

\iffalse
A ``User Product'' is either (1) a ``consumer product'', which means any
tangible personal property which is normally used for personal, family,
or household purposes, or (2) anything designed or sold for incorporation
into a dwelling.  In determining whether a product is a consumer product,
doubtful cases shall be resolved in favor of coverage.  For a particular
product received by a particular user, ``normally used'' refers to a
typical or common use of that class of product, regardless of the status
of the particular user or of the way in which the particular user
actually uses, or expects or is expected to use, the product.  A product
is a consumer product regardless of whether the product has substantial
commercial, industrial or non-consumer uses, unless such uses represent
the only significant mode of use of the product.
\fi

Un ``Prodotto Utente'' \`e un (1) ``prodotto consumer'', cio\`e
qualunque propriet\`a personale tangibile che \`e normalmente utilizzata
per scopi personali, familiari o domestici, oppure (2) qualunque cosa
progettata o venduta per essere utilizzata in ambiente domestico. Nella
classificazione di un prodotto come ``prodotto consumer'', i casi dubbi
andranno risolti in favore dell'ambito di applicazione. Per un dato
prodotto ricevuto da un dato utente, ``normalmente utilizzato'' si
riferisce ad un uso tipico o comune di quella classe di prodotti,
indipendentemente dallo stato dell'utente specifico o dal modo in cui
l'utente specifico utilizza, o si aspetta o ci si aspetta che utilizzi,
il prodotto. Un prodotto \`e un ``prodotto consumer'' indipendentemente
dal fatto che abbia usi commerciali, industriali o diversi da quelli
``consumer'', a meno che questi usi non rappresentino il solo modo utile
di utilizzare il prodotto in questione.

\iffalse
``Installation Information'' for a User Product means any methods,
procedures, authorization keys, or other information required to install
and execute modified versions of a covered work in that User Product from
a modified version of its Corresponding Source.  The information must
suffice to ensure that the continued functioning of the modified object
code is in no case prevented or interfered with solely because
modification has been made.

If you convey an object code work under this section in, or with, or
specifically for use in, a User Product, and the conveying occurs as
part of a transaction in which the right of possession and use of the
User Product is transferred to the recipient in perpetuity or for a
fixed term (regardless of how the transaction is characterized), the
Corresponding Source conveyed under this section must be accompanied
by the Installation Information.  But this requirement does not apply
if neither you nor any third party retains the ability to install
modified object code on the User Product (for example, the work has
been installed in ROM).
\fi

Le ``Informazioni di Installazione'' per un Prodotto Utente sono i
metodi, le procedure, le chiavi di autorizzazioni o altre informazioni
necessarie per installare ed eseguire versioni modificate di un
programma coperto da questa Licenza all'interno di un Prodotto Utente, a
partire da versioni modificate dei suoi Sorgenti Corrispondenti. Tali
informazioni devono essere sufficienti ad assicurare che il
funzionamento del codice oggetto modificato non sia in nessun caso
proibito o ostacolato per il solo fatto che sono state apportate delle
modifiche.

Se distribuisci un codice oggetto secondo le condizioni di questa
sezione in, o assieme, o specificatamente per l'uso in o con un Prodotto
Utente, e la distribuzione avviene come parte di una transazione nella
quale il diritto di possesso e di uso del Prodotto Utente viene
trasferito al destinatario per sempre o per un periodo prefissato
(indipendentemente da come la transazione sia caratterizzata), il
Sorgente Corrispondente distribuito secondo le condizioni di questa
sezione deve essere accompagnato dalle Informazioni di
Installazione. Questa condizione non \`e richiesta se n\`e tu n\`e una
terza parte ha la possibilit\`a di installare versioni modificate del
codice oggetto sul Prodotto Utente (ad esempio, se il programma \`e
installato su una ROM)


\iffalse
The requirement to provide Installation Information does not include a
requirement to continue to provide support service, warranty, or updates
for a work that has been modified or installed by the recipient, or for
the User Product in which it has been modified or installed.  Access to a
network may be denied when the modification itself materially and
adversely affects the operation of the network or violates the rules and
protocols for communication across the network.

Corresponding Source conveyed, and Installation Information provided,
in accord with this section must be in a format that is publicly
documented (and with an implementation available to the public in
source code form), and must require no special password or key for
unpacking, reading or copying.
\fi

La condizione che richiede di fornire delle Informazioni di Installazione
non implica che venga fornito supporto, garanzia o aggiornamenti per un
programma che \`e stato modificato o installato dal destinatario, o per
il Prodotto Utente in cui esso \`e stato modificato o installato.
L'accesso ad una rete pu\`o essere negato se le modifiche apportate
impattano materialmente sull'operativit\`a della rete o se violano le
regole e i protocolli di comunicazione attraverso la rete. 

Il Sorgente Corrispondente distribuito, e le Informazioni di
Installazione fornite, in accordo con questa sezione, devono essere in
un formato che sia pubblicamente documentato (e con una implementazione
pubblicamente disponibile in formato di codice sorgente), e non devono
richiedere speciali password o chiavi per essere spacchettate, lette o
copiate.

\iffalse
\item Additional Terms.

``Additional permissions'' are terms that supplement the terms of this
License by making exceptions from one or more of its conditions.
Additional permissions that are applicable to the entire Program shall
be treated as though they were included in this License, to the extent
that they are valid under applicable law.  If additional permissions
apply only to part of the Program, that part may be used separately
under those permissions, but the entire Program remains governed by
this License without regard to the additional permissions.

When you convey a copy of a covered work, you may at your option
remove any additional permissions from that copy, or from any part of
it.  (Additional permissions may be written to require their own
removal in certain cases when you modify the work.)  You may place
additional permissions on material, added by you to a covered work,
for which you have or can give appropriate copyright permission.
\fi

\item Condizioni Aggiuntive.

Le ``Condizioni Aggiuntive'' sono condizioni che completano le
condizioni di questa Licenza permettendo delle eccezioni a una o pi\`u
delle condizioni sopra elencate. Le condizioni aggiuntive che sono
applicabili all'intero Programma devono essere considerate come se
fossero incluse in questa Licenza, a patto che esse siano valide secondo
le normative vigenti. Se alcune condizioni aggiuntive fanno riferimento
soltanto ad alcune parti del Programma, quelle parti possono essere
utilizzate separatamente sotto le stesse condizioni, ma l'intero
Programma rimane sottoposto a questa Licenza senza riferimento ad alcuna
condizione aggiuntiva.

Quando distribuisci una copia di un programma coperto da questa Licenza,
puoi, a tua discrezione, eliminare qualunque condizione aggiuntiva dalla
copia, o da parte di essa. (Le Condizioni Aggiuntive possono essere
scritte in maniera tale da richiedere la loro rimozione in certi casi di
modifica del Programma). Puoi aggiungere Condizioni Aggiuntive su
materiale, aggiunto da te ad un'opera coperta da questa Licenza, per il
quale hai o puoi garantire un'adeguata licenza di copyright.

\iffalse
Notwithstanding any other provision of this License, for material you
add to a covered work, you may (if authorized by the copyright holders of
that material) supplement the terms of this License with terms:
  \begin{enumerate}
  \item Disclaiming warranty or limiting liability differently from the
  terms of sections 15 and 16 of this License; or

  \item Requiring preservation of specified reasonable legal notices or
  author attributions in that material or in the Appropriate Legal
  Notices displayed by works containing it; or

  \item Prohibiting misrepresentation of the origin of that material, or
  requiring that modified versions of such material be marked in
  reasonable ways as different from the original version; or
\fi

Indipendentemente da qualunque altra condizione di questa Licenza, e per
il materiale che aggiungi ad un'opera coperta da questa Licenza, puoi
(se autorizzato dai legittimi detentori del copyright per il suddetto
materiale) aggiungere alle condizioni di questa Licenza delle condizioni
che:

\begin{enumerate}
\item
	Negano la garanzia o limitano la responsabilit\`a del Programma in
	maniera differente da quanto riportato nelle sezioni 15 e 16 di questa
	Licenza; oppure
\item
	Richiedono il mantenimento di specifiche e circostanziate informative
	legali o di note di attribuzione ad autori nel materiale o assieme
	alle Adeguate Informazioni Legali mostrate dal Programma che lo
	contiene; oppure
\item
	Proibiscono di fornire informazioni errate o ingannevoli sull'origine
	e la provenienza del materiale in oggetto, o richiedono che versioni
	modificate di tale materiale siano appositamente marcate in maniera
	differente rispetto alla versione originale; oppure

\iffalse
  \item Limiting the use for publicity purposes of names of licensors or
  authors of the material; or

  \item Declining to grant rights under trademark law for use of some
  trade names, trademarks, or service marks; or

  \item Requiring indemnification of licensors and authors of that
  material by anyone who conveys the material (or modified versions of
  it) with contractual assumptions of liability to the recipient, for
  any liability that these contractual assumptions directly impose on
  those licensors and authors.
  \end{enumerate}
\fi

\item
	Limitano l'utilizzo per scopi pubblicitari del nome dei detentori del
	copyright o degli autori del materiale; oppure
\item
	Rifiutano di garantire diritti secondo le leggi sulla propriet\`a
	intellettuale circa l'uso di nomi, marchi di fabbrica o similari;
	oppure
\item
	Richiedono l'indennizzo dei detentori del copyright o degli autori del
	materiale in oggetto da parte di chi distribuisce il materiale (o
	versioni modificate dello stesso) con impegni contrattuali circa la
	responsabilit\`a nei confronti del destinatario, per qualunque
	responsabilit\`a che questi impegni contrattuali dovessero imporre
	direttamente ai suddetti detentori del copyright e autori.
	\end{enumerate}


\iffalse
All other non-permissive additional terms are considered ``further
restrictions'' within the meaning of section 10.  If the Program as you
received it, or any part of it, contains a notice stating that it is
governed by this License along with a term that is a further
restriction, you may remove that term.  If a license document contains
a further restriction but permits relicensing or conveying under this
License, you may add to a covered work material governed by the terms
of that license document, provided that the further restriction does
not survive such relicensing or conveying.
\fi

Tutte le altre condizioni addizionali non--permissive sono considerate
``ulteriori restrizioni'', secondo il significato specificato alla
sezione 10. Se il Programma o parti di esso contengono, all'atto della
ricezione dello stesso, informative che specificano che esso \`e
soggetto a questa Licenza assieme ad una condizione che \`e una
``ulteriore restrizione'', puoi rimuovere quest'ultima condizione. Se un
documento di licenza contiene ulteriori restrizioni ma permette di
rilicenziare o distribuire il Programma con questa Licenza, puoi
aggiungere al Programma del materiale coperto dalle condizioni di quel
documento di licenza, a patto che le ulteriori restrizioni non compaiano
nelle versioni rilicenziate o ridistribuite. 


\iffalse
If you add terms to a covered work in accord with this section, you
must place, in the relevant source files, a statement of the
additional terms that apply to those files, or a notice indicating
where to find the applicable terms.

Additional terms, permissive or non-permissive, may be stated in the
form of a separately written license, or stated as exceptions;
the above requirements apply either way.
\fi

Se aggiungi ad un Programma coperto da questa Licenza delle condizioni
aggiuntive in accordo con questa sezione, devi aggiungere anche, nei
file sorgenti corrispondenti, un avviso che riassuma le condizioni
aggiuntive applicate a quei file, ovvero un avviso che specifichi dove
\`e possibile trovare copia delle condizioni aggiunte.

Tutte le Condizioni aggiuntive, permissive o non--permissive, devono
essere espresse nella forma di una licenza scritta e separata, o
espresse esplicitamente come eccezioni; in entrambi i casi valgono le
condizioni succitate.

\iffalse
\item Termination.

You may not propagate or modify a covered work except as expressly
provided under this License.  Any attempt otherwise to propagate or
modify it is void, and will automatically terminate your rights under
this License (including any patent licenses granted under the third
paragraph of section 11).

However, if you cease all violation of this License, then your
license from a particular copyright holder is reinstated (a)
provisionally, unless and until the copyright holder explicitly and
finally terminates your license, and (b) permanently, if the copyright
holder fails to notify you of the violation by some reasonable means
prior to 60 days after the cessation.
\fi

\item Cessazione di Licenza

Non puoi propagare o modificare un programma coperto da questa Licenza
in maniera diversa da quanto espressamente consentito da questa
Licenza. Qualunque tentativo di propagare o modificare altrimenti il
Programma \`e nullo, e provoca l'immediata cessazione dei diritti
garantiti da questa Licenza (compresi tutte le eventuali licenze di
brevetto garantite ai sensi del terzo paragrafo della sezione 11). 

In ogni caso, se cessano tutte le violazioni di questa Licenza, allora
la tua licenza da parte di un dato detentore del copyright viene
ripristinata (a) in via cautelativa, a meno che e fino a quando il
detentore del copyright non cessa esplicitamente e definitivamente la
tua licenza, e (b) in via permanente se il detentore del copyright non
ti notifica in alcun modo la violazione entro 60 giorni dalla cessazione
della licenza.

\iffalse
Moreover, your license from a particular copyright holder is
reinstated permanently if the copyright holder notifies you of the
violation by some reasonable means, this is the first time you have
received notice of violation of this License (for any work) from that
copyright holder, and you cure the violation prior to 30 days after
your receipt of the notice

Termination of your rights under this section does not terminate the
licenses of parties who have received copies or rights from you under
this License.  If your rights have been terminated and not permanently
reinstated, you do not qualify to receive new licenses for the same
material under section 10.
\fi


Inoltre, la tua licenza da parte di un dato detentore del copyright
viene ripristinata in maniera permanente se il detentore del copyright ti
notifica la violazione in maniera adeguata, se questa \`e la prima volta
che ricevi una notifica di violazione di questa Licenza (per qualunque
Programma) dallo stesso detentore di copyright, e se rimedi alla
violazione entro 30 giorni dalla data di ricezione della notifica di
violazione.

La cessazione dei tuoi diritti come specificato in questa sezione non
provoca la cessazione delle licenze di terze parti che abbiano ricevuto
copie o diritti da te secondo questa Licenza. Se i tuoi diritti cessano
e non sono ristabiliti in via permanente, non hai diritto di ricevere
nuove licenze per lo stesso materiale, secondo quanto stabilito nella
sezione 10.

\iffalse
\item Acceptance Not Required for Having Copies.

You are not required to accept this License in order to receive or
run a copy of the Program.  Ancillary propagation of a covered work
occurring solely as a consequence of using peer-to-peer transmission
to receive a copy likewise does not require acceptance.  However,
nothing other than this License grants you permission to propagate or
modify any covered work.  These actions infringe copyright if you do
not accept this License.  Therefore, by modifying or propagating a
covered work, you indicate your acceptance of this License to do so.
\fi

\item L'ottenimento di copie non richiede l'accettazione della Licenza

Non sei obbligato ad accettare i termini di questa Licenza al solo fine
di ottenere o eseguire una copia del Programma. Similmente, propagazioni
collaterali di un Programma coperto da questa Licenza che occorrono come
semplice conseguenza dell'utilizzo di trasmissioni peer-to--peer per la
ricezione di una copia non richiedono l'accettazione della Licenza. In
ogni caso, solo e soltanto questa Licenza ti garantiscono il permesso di
propagare e modificare qualunque programma coperto da questa
Licenza. Queste azioni violano le leggi sul copyright nel caso in cui tu
non accetti questa Licenza. Pertanto, modificando o propagando un
programma coperto da questa Licenza, indichi implicitamente la tua
accettazione della Licenza.

\iffalse
\item Automatic Licensing of Downstream Recipients.

Each time you convey a covered work, the recipient automatically
receives a license from the original licensors, to run, modify and
propagate that work, subject to this License.  You are not responsible
for enforcing compliance by third parties with this License.

An ``entity transaction'' is a transaction transferring control of an
organization, or substantially all assets of one, or subdividing an
organization, or merging organizations.  If propagation of a covered
work results from an entity transaction, each party to that
transaction who receives a copy of the work also receives whatever
licenses to the work the party's predecessor in interest had or could
give under the previous paragraph, plus a right to possession of the
Corresponding Source of the work from the predecessor in interest, if
the predecessor has it or can get it with reasonable efforts.
\fi

\item Licenza Automatica per i successivi destinatari
 
Ogni qual volta distribuisci un programma coperto da questa Licenza, il
destinatario riceve automaticamente una licenza, dal detentore
originario del copyright, di eseguire, modificare e propagare il
programma, nel rispetto di questa Licenza. Non sei ritenuto responsabile
del rispetto di questa Licenza da parte di terze parti.

Una ``transazione d' entit\`a'' \`e una transazione che trasferisce il
controllo di una organizzazione, o sostanzialmente di tutti i suoi beni,
che suddivide una organizzazione o che fonde pi\`u organizzazioni. Se la
propagazione di un programma coperto da questa Licenza \`e conseguente
ad una transazione di entit\`a, ciascuna parte che ha ruolo nella
transazione e che riceve una copia del programma riceve allo stesso tempo
qualsiasi licenza sul programma che i predecessori della parte
possedevano o potevano rilasciare nel rispetto del paragrafo precedente,
e in pi\`u il diritto di possesso del Sorgente Corrispondente del
programma dal predecessore in interesse, se il predecessore lo possiede
o se pu\`o ottenerlo senza troppe difficolt\`a.


\iffalse
You may not impose any further restrictions on the exercise of the
rights granted or affirmed under this License.  For example, you may
not impose a license fee, royalty, or other charge for exercise of
rights granted under this License, and you may not initiate litigation
(including a cross-claim or counterclaim in a lawsuit) alleging that
any patent claim is infringed by making, using, selling, offering for
sale, or importing the Program or any portion of it.
\fi

Non puoi imporre nessuna ulteriore restrizione sull'esercizio dei
diritti garantiti o affermati da questa Licenza. Per esempio, non puoi
imporre un prezzo di licenza, una royalty, o altri costi per
l'esercizio dei diritti garantiti da questa Licenza, a non puoi dar
corso ad una controversia (ivi incluse le controversie incrociate o la
difesa in cause legali) affermando che siano stati violati dei
brevetti a causa della produzione, dell'uso, della vendita, della
messa in vendita o dell'importazione del Programma o di sue parti.

\iffalse
\item Patents.

A ``contributor'' is a copyright holder who authorizes use under this
License of the Program or a work on which the Program is based.  The
work thus licensed is called the contributor's ``contributor version''.

A contributor's ``essential patent claims'' are all patent claims
owned or controlled by the contributor, whether already acquired or
hereafter acquired, that would be infringed by some manner, permitted
by this License, of making, using, or selling its contributor version,
but do not include claims that would be infringed only as a
consequence of further modification of the contributor version.  For
purposes of this definition, ``control'' includes the right to grant
patent sublicenses in a manner consistent with the requirements of
this License.
\fi

\item Brevetti.

Un ``contribuente'' \`e un detentore di copyright che autorizza l'uso
secondo questa Licenza di un Programma o di un'opera basata sul
Programma. L'opera cos\`i licenziata viene chiamata ``versione del
contribuente''. 

I ``diritti essenziali di brevetto'' da parte di un contribuente sono
tutti i diritti di brevetto che appartengono o che sono controllati dal
contribuente, che siano gi\`a acquisiti o che saranno acquisiti in
futuro, che possano essere violati in qualche maniera, consentita da
questa Licenza, generando, modificando o vendendo la versione del
contribuente, ma non includono i diritti che possano essere violati
soltanto come conseguenza di ulteriori modifiche alla versione del
contribuente. In relazione a questa definizione, il termine
``controllo'' include il diritto di garantire sottolicenze di brevetto
in maniera consistente con le condizioni di questa Licenza.

\iffalse
Each contributor grants you a non-exclusive, worldwide, royalty-free
patent license under the contributor's essential patent claims, to
make, use, sell, offer for sale, import and otherwise run, modify and
propagate the contents of its contributor version.

In the following three paragraphs, a ``patent license'' is any express
agreement or commitment, however denominated, not to enforce a patent
(such as an express permission to practice a patent or covenant not to
sue for patent infringement).  To ``grant'' such a patent license to a
party means to make such an agreement or commitment not to enforce a
patent against the party.
\fi

Ciascun contribuente ti garantisce la licenza di brevetto sui diritti
essenziali di brevetto del contribuente stesso non--esclusiva, valida in
tutto il mondo, esente da royalty, di creare, usare, vendere, offrire in
vendita, importare e altrimenti eseguire, modificare e propagare i
contenuti della versione del contribuente.

Nei tre paragrafi successivi, con ``licenza di brevetto'' si intende
qualunque accordo o contratto, comunque denominato, di non
rivendicazione di un brevetto (come ad esempio un permesso esplicito di
utilizzare un brevetto o un accordo di rinuncia alla persecuzione per
violazione di brevetto). ``Garantire'' una tale licenza di brevetto ad
una parte significa portare a termine un tale accordo o contratto di non
rivendicazione di brevetto contro la parte.

\iffalse
If you convey a covered work, knowingly relying on a patent license,
and the Corresponding Source of the work is not available for anyone
to copy, free of charge and under the terms of this License, through a
publicly available network server or other readily accessible means,
then you must either (1) cause the Corresponding Source to be so
available, or (2) arrange to deprive yourself of the benefit of the
patent license for this particular work, or (3) arrange, in a manner
consistent with the requirements of this License, to extend the patent
license to downstream recipients.  ``Knowingly relying'' means you have
actual knowledge that, but for the patent license, your conveying the
covered work in a country, or your recipient's use of the covered work
in a country, would infringe one or more identifiable patents in that
country that you have reason to believe are valid.
\fi

Se distribuisci un programma coperto da questa Licenza, confidando
consapevolmente su una licenza di brevetto, e il Sorgente Corrispondente
per il programma non \`e reso disponibile per la copia, senza alcun
onere aggiuntivo e comunque nel rispetto delle condizioni di questa
Licenza, attraverso un server di rete pubblicamente accessibile o
tramite altri mezzi facilmente accessibili, allora devi (1) fare in modo
che il Sorgente Corrispondente sia reso disponibile come sopra, oppure
(2) fare in modo di rinunciare ai benefici della licenza di brevetto per
quel particolare programma, oppure (3) adoperarti, in maniera
consistente con le condizioni di questa Licenza, per estendere la
licenza di brevetto a tutti i destinatari successivi. ``Confidare
consapevolmente'' significa che tu sei attualmente cosciente che,
eccettuata la licenza di brevetto, la distribuzione da parte tua di un
programma protetto da questa Licenza in un paese, o l'utilizzo in un
paese del programma coperto da questa Licenza da parte di un
destinatario, pu\`o violare uno o pi\`u brevetti in quel paese che tu
hai ragione di ritenere validi.

\iffalse
If, pursuant to or in connection with a single transaction or
arrangement, you convey, or propagate by procuring conveyance of, a
covered work, and grant a patent license to some of the parties
receiving the covered work authorizing them to use, propagate, modify
or convey a specific copy of the covered work, then the patent license
you grant is automatically extended to all recipients of the covered
work and works based on it.
\fi

Se, come conseguenza o in connessione con una singola transazione o
con un dato accordo, distribuisci, o fai in modo di distribuire, un
programma coperto da questa Licenza, e garantisci una licenza di
brevetto per alcune delle parti che ricevono il Programma
autorizzandole ad utilizzare, propagare, modificare o distribuire una
specifica copia del Programma, allora la licenza di brevetto che
fornisci \`e automaticamente estesa a tutti i destinatari del
Programma coperto da questa Licenza e delle opere basate sul
Programma.

\iffalse
A patent license is ``discriminatory'' if it does not include within
the scope of its coverage, prohibits the exercise of, or is
conditioned on the non-exercise of one or more of the rights that are
specifically granted under this License.  You may not convey a covered
work if you are a party to an arrangement with a third party that is
in the business of distributing software, under which you make payment
to the third party based on the extent of your activity of conveying
the work, and under which the third party grants, to any of the
parties who would receive the covered work from you, a discriminatory
patent license (a) in connection with copies of the covered work
conveyed by you (or copies made from those copies), or (b) primarily
for and in connection with specific products or compilations that
contain the covered work, unless you entered into that arrangement,
or that patent license was granted, prior to 28 March 2007.
\fi

Una licenza di brevetto \`e ``discriminatoria'' se non include
nell'ambito della sua copertura, proibisce l'esercizio, o \`e vincolata
al non-esercizio di uno o pi\`u dei diritti che sono specificatamente
garantiti da questa Licenza. Non puoi distribuire un Programma coperto
da questa Licenza se sei parte di un accordo con una terza parte la cui
attivit\`a comprende la distribuzione di software, secondo il quale tu
sei costretto ad un pagamento alla parte terza in funzione della tua
attivit\`a di distribuzione del Programma, e in conseguenza del quale la
parte terza garantisce, a qualunque delle parti che riceveranno il
Programma da te, una licenza di brevetto discriminatoria (a) assieme a
copie del Programma coperto da questa Licenza distribuite da te (o ad
altre copie fatte da codeste copie), oppure (b) principalmente per e in
connessione con specifici prodotti o raccolte di prodotti che contengono
il Programma, a meno che l'accordo non sia stato stipulato, o le licenze
di brevetto non siano state rilasciate, prima del 28 Marzo 2007.

\iffalse
Nothing in this License shall be construed as excluding or limiting
any implied license or other defenses to infringement that may
otherwise be available to you under applicable patent law.
\fi

Nessuna parte di questa Licenza pu\`o essere interpretata come atta ad
escludere o limitare gli effetti di qualunque altra licenza o altri
meccanismi di difesa dalla violazione che possano altrimenti essere resi
disponibili dalla normativa vigente in materia di brevetti.

\iffalse
\item No Surrender of Others' Freedom.

If conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or
otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not
excuse you from the conditions of this License.  If you cannot convey a
covered work so as to satisfy simultaneously your obligations under this
License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may
not convey it at all.  For example, if you agree to terms that obligate you
to collect a royalty for further conveying from those to whom you convey
the Program, the only way you could satisfy both those terms and this
License would be to refrain entirely from conveying the Program.
\fi

\item Nessuna resa di libert\`a altrui

Se ti vengono imposte delle condizioni (da un ordine giudiziario, da
un accordo o da qualunque altra eventualit\`a) che contraddicono le
condizioni di questa Licenza, non sei in nessun modo esonerato dal
rispetto delle condizioni di questa Licenza. Se non puoi distribuire
un Programma coperto da questa Licenza per sottostare simultaneamente
agli obblighi derivanti da questa Licenza e ad altri obblighi
pertinenti, allora non puoi distribuire il Programma per nessun
motivo. Per esempio, se accetti delle condizioni che ti obbligano a
richiedere il pagamento di una royalty per le distribuzioni
successivamente effettuate da coloro ai quali hai distribuito il
Programma, l'unico modo per soddisfare sia queste condizioni che
questa Licenza \`e evitare del tutto la distribuzione del Programma.

\iffalse
\item Use with the GNU Affero General Public License.

Notwithstanding any other provision of this License, you have
permission to link or combine any covered work with a work licensed
under version 3 of the GNU Affero General Public License into a single
combined work, and to convey the resulting work.  The terms of this
License will continue to apply to the part which is the covered work,
but the special requirements of the GNU Affero General Public License,
section 13, concerning interaction through a network will apply to the
combination as such.
\fi

\item Utilizzo con la GNU Affero General Public License

Indipendentemente da qualunque altra condizione espressa da questa
Licenza, hai il permesso di collegare o combinare qualunque Programma
coperto da questa Licenza con un'opera rilasciata sotto la versione 3
della licenza GNU Affero General Public License, ottenendo un singolo
Programma derivato, e di distribuire il Programma risultante. Le
condizioni di questa Licenza continuano a valere per le parti
riguardanti il Programma che sono coperte da questa Licenza, mentre le
condizioni speciali della GNU Affero General Public License, sezione 13,
riguardanti l'interazione mediante rete, saranno applicate al Programma
cos\`i risultante.

\iffalse
\item Revised Versions of this License.

The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of
the GNU General Public License from time to time.  Such new versions will
be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to
address new problems or concerns.

Each version is given a distinguishing version number.  If the
Program specifies that a certain numbered version of the GNU General
Public License ``or any later version'' applies to it, you have the
option of following the terms and conditions either of that numbered
version or of any later version published by the Free Software
Foundation.  If the Program does not specify a version number of the
GNU General Public License, you may choose any version ever published
by the Free Software Foundation.
\fi

\item Versioni rivedute di questa Licenza

La Free Software Foundation pu\`o pubblicare delle versioni rivedute
e/o delle nuove versioni della GNU General Public License di tanto in
tanto. Tali versioni saranno simili, nello spirito, alla presente
versione, ma potranno differire nei dettagli al fine di affrontare
nuovi problemi e nuove situazioni. 

A ciascuna versione viene assegnato un numero identificativo di
versione. Se il Programma specifica che si applica a s\`e stesso una
certa versione della GNU General Public License, ``o qualunque altra
versione successiva'', hai la possibilit\`a di sottostare alle
condizioni di quella specifica versione o di qualunque altra versione
successiva pubblicata dalla Free Software Foundation. Se il Programma
non specifica un numero di versione della GNU General Public License,
puoi scegliere qualunque versione della GNU General Public License
pubblicata dalla Free Software Foundation. 

\iffalse
If the Program specifies that a proxy can decide which future
versions of the GNU General Public License can be used, that proxy's
public statement of acceptance of a version permanently authorizes you
to choose that version for the Program.

Later license versions may give you additional or different
permissions.  However, no additional obligations are imposed on any
author or copyright holder as a result of your choosing to follow a
later version.
\fi

Se il Programma specifica che un sostituto o un procuratore pu\`o
decidere quali versioni future della GNU General Public License posso
essere utilizzate, allora tale scelta di accettazione di una data
versione ti autorizza, in maniera permanente, ad utilizzare quella
versione della Licenza per il Programma. 

Versioni successive della Licenza possono garantire diritti aggiuntivi o
leggermente differenti. Ad ogni modo, nessun obbligo aggiuntivo viene
imposto agli autori o ai detentori di copyright come conseguenza della
tua scelta di adottare una versione successiva della Licenza. 

\iffalse
\item Disclaimer of Warranty.

 THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY
 APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE
 COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM ``AS IS''
 WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED,
 INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF
 MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE
 RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU.
 SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL
 NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION.
\fi

\item Rinuncia alla Garanzia

NON C'E' NESSUNA GARANZIA PER IL PROGRAMMA, PER QUANTO CONSENTITO DALLE
VIGENTI NORMATIVE. ECCETTO QUANDO ALTRIMENTI STABILITO PER ISCRITTO, I
DETENTORI DEL COPYRIGHT E/O LE ALTRE PARTI FORNISCONO IL PROGRAMMA
``COSI' COME \`E'' SENZA GARANZIA DI ALCUN TIPO, NE' ESPRESSA NE'
IMPLICITA, INCLUSE, MA NON LIMITATE A, LE GARANZIE DI COMMERCIABILITA' O
DI UTILIZZABILITA' PER UN PARTICOLARE SCOPO. L'INTERO RISCHIO
CONCERNENTE LA QUALITA' E LE PRESTAZIONI DEL PROGRAMMA E' DEL
LICENZIATARIO. SE IL PROGRAMMA DOVESSE RISULTARE DIFETTOSO, IL
LICENZIATARIO SI ASSUME I COSTI DI MANUTENZIONE, RIPARAZIONE O
CORREZIONE.

\iffalse
\item Limitation of Liability.

 IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN
 WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MODIFIES
 AND/OR CONVEYS THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR
 DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
 DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM
 (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED
 INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE
 OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH
 HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH
 DAMAGES.
\fi

\item Limitazione di Responsabilit\`a

  IN NESSUN CASO, A MENO CHE NON SIA RICHIESTO DALLA NORMATIVA VIGENTE
  O CONCORDATO PER ISCRITTO, I DETENTORI DEL COPYRIGHT, O QUALUNQUE
  ALTRA PARTE CHE MODIICA E/O DISTRIBUISCE IL PROGRAMMA SECONDO LE
  CONDIZIONI PRECEDENTI, POSSONO ESSERE RITENUTI RESPONSABILI NEI
  CONFRONTI DEL LICENZIATARIO PER DANNI, INCLUSO QUALUNQUE
  DANNEGGIAMENTO GENERICO, SPECIALE, INCIDENTALE O CONSEQUENZIALE
  DOVUTO ALL'USO O ALL'IMPOSSIBILITA' D'USO DEL PROGRAMMA (INCLUSI, MA
  NON LIMITATI A, LE PERDITE DI DATI, LA CORRUZIONE DI DATI, LE
  PERDITE SOSTENUTE DAL LICENZIATARIO O DA TERZE PARTI O
  L'IMPOSSIBILITA' DEL PROGRAMMA A FUNZIONARE ASSIEME AD ALTRI
  PROGRAMMI), ANCHE NEL CASO IN CUI IL DETENTORE O LE ALTRE PARTI
  SIANO STATI AVVISATI CIRCA LA POSSIBILITA' DI TALI DANNEGGIAMENTI. 

\iffalse
\item Interpretation of Sections 15 and 16.

If the disclaimer of warranty and limitation of liability provided
above cannot be given local legal effect according to their terms,
reviewing courts shall apply local law that most closely approximates
an absolute waiver of all civil liability in connection with the
Program, unless a warranty or assumption of liability accompanies a
copy of the Program in return for a fee.

\fi

\item Interpretazione delle Sezioni 15 e 16.

Se la dichiarazione di garanzia e la limitazione di responsabilit\`a
fornite precedentemente non hanno effetto legale in un paese a causa
delle loro condizioni, le corti di giustizia devono applicare la norma
locale che pi\`u si avvicini al rifiuto assoluto di qualsivoglia
responsabilit\`a civile relativa al Programma, a meno che una garanzia o
una assunzione di responsabilit\`a scritta non accompagni una copia del
programma ottenuta dietro pagamento.

\iffalse
\begin{center}
{\Large\sc End of Terms and Conditions}

How to Apply These Terms to Your New Programs

\end{center}
\fi
\begin{center}
  {\Large\sc Fine dei Termini e delle Condizioni}
  
  Come applicare questre condizioni di Licenza ai vostri programmi
  
\end{center}

\iffalse
If you develop a new program, and you want it to be of the greatest
possible use to the public, the best way to achieve this is to make it
free software which everyone can redistribute and change under these terms.

To do so, attach the following notices to the program.  It is safest
to attach them to the start of each source file to most effectively
state the exclusion of warranty; and each file should have at least
the ``copyright'' line and a pointer to where the full notice is found.
\fi

Se sviluppi un nuovo programma, e vuoi che esso sia della massima
utilit\`a, il modo migliore \`e renderlo software libero in modo che
chiunque possa ridistribuirlo e modificarlo secondo i termini di questa
Licenza.

Per fare ci\`o, allega le seguenti note informative al programma. Il
modo migliore \`e inserirle all'inizio di ciascun file sorgente, al fine
di rimarcare adeguatamente la mancanza di garanzia; ciascun file
dovrebbe inoltre contenere la dichiarazione di copyright e un
riferimento al posto in cui \`e possibile ottenere la versione completa
delle note informative.

\begin{quote}
  <one line to give the program's name and a brief idea of what it does.>

  Copyright (C) <year>  <name of author>

  This program is free software: you can redistribute it and/or modify
  it under the terms of the GNU General Public License as published by
  the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
  (at your option) any later version.

  This program is distributed in the hope that it will be useful,
  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
  GNU General Public License for more details.

  You should have received a copy of the GNU General Public License
  along with this program.  If not, see
  http://www.gnu.org/licenses/.

\end{quote}


\iffalse
Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.

If the program does terminal interaction, make it output a short
notice like this when it starts in an interactive mode:
\fi

Inoltre, aggiungi le informazioni necessarie a contattarti via posta
ordinaria o via posta elettronica.

Se il programma interagisce mediante terminale, fai in modo che
visualizzi, quando viene avviato in modalit\`a interattiva, un breve
messaggio come quello che segue:

\begin{quote}
  <program>  Copyright (C) <year>  <name of author>

  This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type
{\tt show w}.
  This is free software, and you are welcome to redistribute it
  under certain conditions; type {\tt show c} for details.
\end{quote}

\iffalse
The hypothetical commands {\tt show w} and {\tt show c} should show
the appropriate
parts of the General Public License.  Of course, your program's commands
might be different; for a GUI interface, you would use an ``about box''.

You should also get your employer (if you work as a programmer) or
school, if any, to sign a ``copyright disclaimer'' for the program, if
necessary.  For more information on this, and how to apply and follow
the GNU GPL, see http://www.gnu.org/licenses/.
\fi

Gli ipotetici comandi {\tt show w} e {\tt show c} devono visualizzare le
parti corrispondenti della GNU General Public License. Naturalmente i
comandi del tuo programma potrebbero essere differenti; per una
interfaccia di tipo GUI, dovresti usare un bottone ``About'' o
``Info''. 

Devi inoltre fare in modo che il tuo datore di lavoro (se lavori come
programmatore presso terzi) o la tua scuola, eventualmente, firmino una
``rinuncia al copyright'' sul programma, se necessario. Per maggiori
informazioni su questo punto, e su come applicare e rispettare la GNU
GPL, consultare la pagina http://www.gnu.org/licenses/.

\iffalse
The GNU General Public License does not permit incorporating your
program into proprietary programs.  If your program is a subroutine
library, you may consider it more useful to permit linking proprietary
applications with the library.  If this is what you want to do, use
the GNU Lesser General Public License instead of this License.  But
first, please read http://www.gnu.org/philosophy/why-not-lgpl.html.
\fi

La GNU General Public License non consente di incorporare il programma
all'interno di software proprietario. Se il tuo programma \`e una
libreria di funzioni, potresti ritenere pi\`u opportuno consentire il
collegamento tra software proprietario e la tua libreria. Se \`e questo
ci\`o che vuoi, allora utilizza la GNU Lesser General Public License
anzich\'e questa Licenza, ma prima leggi
http://www.gnu.org/philosophy/why-not-lgpl.html.

\end{enumerate}

\end{document}
